你有没有在朋友圈刷到过这句话:“何以笙箫默?”
它像一阵风,吹过无数人的青春记忆——《何以笙箫默》这部剧,不仅让赵默笙和何以琛的爱情成了经典,更让“何以笙箫默”这四个字,悄悄变成了我们日常聊天时的“暗号”。但问题来了:它到底是不是成语?
先说结论:不是。
严格来说,“何以笙箫默”不是汉语词典里的标准成语。它出自著名作家顾漫的小说《何以笙箫默》,后来改编成电视剧,由钟汉良和杨幂主演。书名本身就是一个诗意的比喻——“笙箫”象征着爱情的旋律与声音,“默”则是沉默、无言。整句话翻译过来,就是:“为什么爱到最后反而沉默了?”
但它却具备了“类成语”的气质:简洁、含蓄、有画面感,还自带情绪共鸣。就像“海阔凭鱼跃”一样,虽然不是成语,但谁不熟?谁不说一句“我太难了”时,心里其实想的是“人生如逆旅,我亦是行人”?
举个真实例子:去年我在小红书写了一篇关于“异地恋坚持”的笔记,标题就用了“何以笙箫默”。评论区瞬间炸了,有人留言:“原来你也懂这种沉默的痛。”还有人私信我:“你这篇让我想起我和前男友,明明很爱,却一句话都说不出口。”你看,它已经从一句书名,变成了一种情感符号。
为什么我们会把它当成语用?因为它精准击中了现代人的情感困境:爱得太深,反而说不出口;想靠近,又怕打扰。这不是简单的沉默,而是成年人的克制与遗憾。
所以啊,别纠结它是不是“正式成语”。语言本就是流动的,真正的文化生命力,不在词典里,而在人心中。当你对一个人说“何以笙箫默”,其实是在说:“我们都懂,只是不说。”
下一次,如果你的朋友发来一句“何以笙箫默”,别急着问“这是啥意思”,先看看他/她的眼神——那可能藏着一段没说完的故事。

