《岁暮到家》翻译及注释|读懂这首诗,才懂妈妈的爱有多深
你有没有过这样的时刻?
拖着疲惫的身子回到家,推开门,妈妈正坐在沙发上刷手机,抬头看你一眼,轻声说:“回来啦?”那一刻,好像所有的委屈都化成了眼泪。
清代诗人蒋士铨的《岁暮到家》,就是这样一首让人泪目的诗。它没有华丽辞藻,却藏着最朴素的深情。今天我就带你逐句翻译+注释,看看古人怎么写“回家”这件事。
原文:
爱子心无尽,归家喜及辰。
寒衣针线密,家信墨痕新。
见面怜清瘦,呼儿问苦辛。
低徊愧人子,不敢叹风尘。
翻译(白话版):
母亲对孩子的爱永远没有尽头,我终于回家,她高兴得像个孩子,赶在节日之前等到了我。
她连夜为我缝制御寒的棉衣,针脚细密;寄来的家书墨迹新鲜,字里行间都是牵挂。
见我面黄肌瘦,她心疼得说不出话,一边唤我小名,一边问我在外是否辛苦。
我低头不语,满心愧疚——作为儿子,没能让她安心,连风尘仆仆都不敢抱怨。
注释亮点:
✅ “寒衣针线密”:不是简单的衣服,是母亲用一针一线织出的思念。真实案例:我朋友去年春节回老家,发现妈妈偷偷把他的旧毛衣拆了重织,还加了层绒。她说:“他小时候怕冷,现在也怕。”
✅ “家信墨痕新”:不是快递,是手写的温度。现代人发微信,妈妈却坚持写信。有次我出差三个月,收到一封泛黄的信,纸角都卷了,字却工整如初——那是妈妈用毛笔一笔一划写的。
✅ “低徊愧人子”:这才是中国式母爱的内核——我们总想报答,却常因忙碌忘了表达。我曾在朋友圈发过一句话:“妈,我回来了。”她回复:“嗯,饭在锅里。”——这四个字,比任何告白都动人。
📌 小贴士:下次回家,不妨试试做一件小事——帮妈妈叠衣服时,摸摸那件“针线密”的旧衣;读家书时,别急着删掉,留着,像保存一个时光胶囊。
你看,《岁暮到家》不是古诗,是我们每个人的日常。它提醒我们:走得再远,也要记得回头看看那个为你点灯的人。
✨转发给妈妈,或收藏这篇,下一次回家,你会更懂她的沉默与温柔。

