你有没有过这样的时刻?
——明明想表达一个很清晰的意思,却卡在“那个词”上,翻来覆去就是找不到合适的英文单词。尤其当你在写小红书、发朋友圈、做视频脚本时,一句“足够”的英文到底该怎么写?是 “enough”?还是 “sufficient”?或者干脆用 “adequate”?
别急,今天我们就来一场关于“足够”的深度拆解。
Q:最常用、最自然的“足够”怎么写?
A:当然是 enough!它就像中文里的“够了”,语气轻松又直接,适合日常口语和社交媒体场景。比如:
👉 “I have enough money to buy this bag.”(我有足够钱买这个包。)
👉 “She’s not hungry — she ate enough.”(她不饿了,吃够了。)
是不是瞬间就懂了?这就是为什么很多英语母语者在朋友圈发照片配文时,会写:“This trip was enough for me 😌”——简单、真诚、有温度。
Q:如果我想更正式一点,比如写文章或做演讲,“足够”还能用 “enough” 吗?
A:可以,但如果你想显得专业一点,试试 sufficient。它更书面化,常出现在报告、论文或职场邮件中。
比如:
👉 “The team has sufficient resources to complete the project on time.”(团队拥有完成项目所需的足够资源。)
你看,这里用 “sufficient” 就比 “enough” 更稳重,更适合你在小红书写干货笔记时提升质感。
Q:那“adequate”呢?它和 “sufficient” 有什么区别?
A:这是个好问题!“adequate” 更强调“达标”,带点“勉强够用”的意味,有时甚至略显消极。
举个真实案例:我在帮一位朋友改简历时,看到她写了 “I have adequate English skills.” 我立刻建议改成 “I have sufficient English proficiency.”
为什么?因为“adequate”听起来像是“还行吧”,而“sufficient”则传达出“我确实能胜任工作”的自信。
总结一下:
✅ 日常表达 → 用 enough(自然、亲切)
✅ 正式写作/职场 → 用 sufficient(专业、可靠)
✅ 勉强达标/中性语气 → 用 adequate(谨慎使用)
下次你在朋友圈写“今天的快乐足够多”,不妨试试:“Today’s joy was enough.” 真实、细腻,还带点诗意。
语言不是死记硬背,而是情感的延伸。选对词,你写的不只是句子,更是你的人生状态。

