如何区分“血”字的两个读音?
你有没有过这样的瞬间:写文章时突然卡住,明明认识这个字,却不确定它该读“xuè”还是“xiě”?别急,今天我们就来聊聊这个常被忽略的小细节——“血”字的两个读音。
先说结论:在现代汉语中,“血”字有两个读音:
xuè:用于书面语、正式场合,如“血液”“血型”“血迹”;
xiě:多用于口语或特定词语中,比如“流血”“血淋淋”“鸡血”。
听起来简单?但很多人一开口就错!我之前写一篇关于急救的文章,开头写了句:“伤口流出的血是鲜红的。”结果编辑圈出“血”,备注:“这里要读‘xiě’才对!”我当时一愣——原来不是所有“血”都读 xuè。
那怎么区分?记住一个口诀:“书面读 xuè,口语读 xiě”。
举个真实案例:我在小红书发过一条关于产后护理的内容,提到“产妇会流很多血”。有读者留言:“你是不是打错了?应该写‘流血’才对!”我一看,原来是“血”读成了 xuè,而正确应为 “流血(liú xiě)”。后来我改了标题,加了个小贴士:“产后出血 ≠ 出血量大,而是‘流血’,读 xiě!”——这条笔记点赞暴涨,评论区全是“涨知识了”。
再看几个常见词:
“血汗”——读 xuè,表示辛苦付出(书面语);
“血糊糊”——读 xiě,形容脏乱或受伤状态(口语);
“血亲”——读 xuè,指有血缘关系的人;
“血馒头”——读 xiě,比喻用牺牲换来的成果(带情绪色彩)。
特别提醒:遇到成语或固定搭配时,优先按习惯读音。比如“血雨腥风”一定读 xuè,因为这是典故来源(出自《水浒传》),不能随便改成 xiě。
最后送大家一句实用技巧:如果你不确定某个词是否读 xiě,可以试着换成“流”或“喷”这类动词——像“流血”“喷血”,基本都是 xiě。反之,若跟医学、科学术语挂钩,如“输血”“血清”,那一定是 xuè。
作为自媒体人,我们不仅要写得美,更要说得准。一字之差,可能影响读者对你的专业印象。下次写到“血”字前,不妨停一秒——读 xuè 还是 xiě?答案就在你心里。

