你有没有想过,我们从小喊到大的“姐姐”,在英语里到底该怎么说?
很多人第一反应是 “Sister”——没错,这个词确实是对的。但如果你只是简单地翻译成 “My sister is beautiful”,那可能就太单薄了。真正的语言,藏着情感、文化,甚至一个人的成长记忆。
我有个朋友小林,她在美国读研时,常和室友聊起中国家庭里的“姐姐”。她说:“我每次跟她们说‘我姐姐比我大五岁’,她们都一脸惊讶:‘哇,你们家姐姐这么照顾你?’”原来,在西方文化中,“sister”更多是一种血缘关系的标签,而在中国,“姐姐”往往承载着照顾、保护、陪伴的责任。
有一次,小林在朋友圈发了一张老照片:小时候她发烧,姐姐背着她去医院,脚底磨出了水泡。配文是:“My sister didn’t just carry me — she carried my childhood.” 评论区瞬间炸了,有人留言:“这句英文让我哭了。”
所以你看,“姐姐”的英语不只是 “sister”,更可能是:
Sister who taught me to tie my shoes(教我系鞋带的姐姐)
Sister who stayed up with me during finals(陪我熬夜复习的姐姐)
Sister who still calls me ‘little one’ at 30(三十岁还叫我“小的”的姐姐)
这些句子,不是语法练习题,而是生活本身。它们像一盏灯,照亮了那些我们以为“理所当然”的温柔。
如果你也想表达对姐姐的爱,别只说 “I love my sister”。试试这样说:
“She’s not just my sister — she’s the reason I know what kindness looks like.”
或者,直接拍一张你和姐姐的合照,配上一句:“This is my English: ‘Sister’ — but in Chinese, it means home.”
你会发现,当我们在不同语言之间切换时,其实是在重新理解彼此。姐姐,不只是一个词,是一个人,是一段故事,是你心里永远不灭的光。
所以,下次你想写点关于姐姐的文字,不妨从这句话开始:“What’s a sister in English? She’s the person who loves you before you even know how to love yourself.”

