《goose复数》
你有没有在写英文作文时,突然卡住:“goose”这个词的复数到底怎么变?是gooses?还是geese?别急,这不是你的错——这正是语言里藏着的小浪漫。
答案是:geese!没错,不是“gooses”,而是“geese”。这是英语中一个经典的不规则变化,像“man→men”、“tooth→teeth”一样,属于“老派贵族式”的复数变形。
为什么?因为“goose”来自古英语 gōs,它的复数形式在中古英语时期就演变成了 gēse,后来变成现代英语的 “geese”。这种变化和拉丁语、德语中的词形变化一脉相承,是一种语言的“优雅遗产”。
举个真实案例:我去年在伦敦一家咖啡馆写稿,旁边一位英国老太太看着我笔记本上的“gooses”皱眉说:“亲爱的,那是‘geese’哦,就像鹅群飞过湖面那样。”她还笑着说,“我们小时候学这个,老师还会用鹅的叫声来教发音。”那一刻我忽然懂了:语言不只是规则,更是记忆的容器。
其实,这类词在中文里也有对应——比如“羊”(单数)→“羊群”(复数),虽然没变音,但逻辑相似:不是简单加“s”,而是整体重组。语言学家称这种现象为“内部屈折”,听起来高大上,其实它让表达更生动。
那怎么记?记住一句话:“鹅会飞,所以变geese!” 你可以想象一群鹅排着队飞过天空,它们不是“gooses”,而是“geese”——这才是真正的英语诗意。
下次写小红书文案时,不妨加一句:“今天学到新词:goose → geese,原来鹅群也是有仪式感的。”读者会笑着点个赞,也悄悄记住这个冷知识。
语言的魅力,往往藏在这些小小的“例外”里。别怕犯错,因为每一次纠正,都是你和世界更亲密的一次握手。

